O tym blogu i zespole Hrdinové nové fronty

Zawartość tego bloga jest kontynuacją części prowadzonych przeze mnie prac nad tłumaczeniami zespołu Hrdinové nové fronty. Tłumaczenia te zamieszczałam na nieistniejącej już stronie http://www.xiii-stoleti.pl pod nickiem jeannexiii. Na tym blogu znajdą się tłumaczenia wszystkich utworów HNF-u. Tłumaczenia umieszczone będą w porządku alfabetycznym (według tytułów tekstów oryginalnych). Wszystkie tłumaczenia opatrzone są przypisami (oznaczonymi gwiazdką) z tytułami tekstów oryginału. Ponadto w miarę potrzeb dodałam przypisy wyjaśniające pewne kwestie związane z tekstami. Tłumaczenia te (jak zwykle moje tłumaczenia) są jak najbardziej dosłowne i dokładnie oddają zarówno treść, jak i nastrój tekstów oryginalnych. Nie tłumaczę dosłownie jedynie idiomów, przysłów i powiedzeń i czasami zmieniam szyk zdania. Słowa, których nie da się zrozumieć (w końcu to punk, nie zawsze da się zrozumieć ;)) zostały zastąpione w tłumaczeniach znakami zapytania. Są słowa i wyrażenia, które w „tekście śpiewanym” brzmią niejednoznacznie, w tych przypadkach w tłumaczeniach dorzuciłam nawiasy, gdzie jest podana druga możliwa wersja. Anglojęzyczne wstawki w tekstach również przetłumaczyłam na polski. Za pomoc dziękuję Joannie Pruszyńskiej.

Pytania, sugestie, uwagi? Można do mnie pisać i w komentarzach, i w prywatnych wiadomościach. Nie odpowiadam na spam, chamskie teksty czy „propozycje erotyczno-matrymonialne” itp. 😉

Hrdinové nové fronty (skrót: HNF) był punkrockowym czeskim zespołem działającym w latach 1985-1991. W składzie zespołu znajdowali się:

Petr Štěpán-„Biafra” – wokal, gitara
Leoš Kostelecký – gitara basowa, wokal
Pavel Štěpán – perkusja

Obecnie bracia Petr i Pavel Štěpán działają w zespole XIII. století , grającym rock gotycki, którego teksty również zostały przeze mnie przetłumaczone: http://xiiistoleti.wordpress.com/

Dodaj komentarz